Archive

February 2016

Historias errantes de almas perturbadas

Historias errantes de almas perturbadas

Guía para lectores curiosos

 

Página 33: “A al” es un uso gramatical incorrecto frecuente entre los ladrones de esta escuela.

 

Página 40: Error de impresión del “Diario de las masas”, medio para el que escribe el Periodista:

 

“Un extraño caso llamo la atención…”

 

Página 52: Homo sapiens sapiens sapiens: el Periodista hace referencia a un nuevo hombre, posiblemente comparable al Superhombre de Nietzsche en ciertos aspectos. El homo sapiens sapiens sapiens refiere el hombre moderno con obsesiones incurables.

 

Página 47: Océano pacífico refiere a lo pacífico de las aguas oceánicas (esto no anula la posibilidad de que auténticamente se trate del océano Pacífico).

 

Capítulo 9 (2): El Periodista, agonizando, olvida el orden correcto de los capítulos que componen la novela y se integra a los relatos de forma tímida y confusa.

 

Capítulo 10: El Fantasma es la totalidad y la nada, todos y nadie.

 

De la contratapa: La voz masculina, la que gobernó el relato en su plenitud, se confunde con la belleza de las féminas y se confunde evocando a un amor perturbado que se escapó entre escritos perdidos.

 

 

Accedé al universo expandido de Historias errantes de almas perturbadas en: http://mauriciopercara.com/historias/

老李 (Li)

老李来到胡同里找街坊邻居唠嗑。

他清楚全中国有大约一亿姓李的人,但他认为自己与众不同。他一直以来都坚信这一点。每天下午大约四点,老李都会怀着这样的情怀去吃晚饭。

可能老李吃米饭的方式和其他十万多姓李的人没什么不同,或者他拿筷子的方法和另外四万五千个姓李的人完全一样。然而,他仍然感觉自己独一无二、不可复制。在他颇有仪式感地吃米饭时,或者向其他三个同姓老李递醋瓶的时候,这种自豪感尤为明显。

每当小城天色渐晚,胡同渐渐变得宽敞和温暖起来。胡同里喧嚣嘈杂,黄昏慢慢远去。老李总这样自我激励然后醒来,或者他醒来然后这样激励自己,又或是换成另外一个老李,一亿个老李中的一个。

有蜻蜓在成群结队地飞舞,时间的脚步很重,天气很热,如今再也听不到去年秋天树叶的沙沙声。夏朝的一天带着粗重的喘息声和呻吟的声音开始。老李看着地平线,天边彤云密布。

 

(阿)毛利西奥·佩尔卡拉 作

樊晓天 译

China y Corea del Sur celebran diálogo estratégico diplomático de alto nivel

Este martes en Seúl, capital de Corea del Sur, Zhang Yesui, viceministro de la cancillería china, y LimSung-nam, primer vicecanciller surcoreano, copresidieron el séptimo diálogo estratégico diplomático de alto nivel.
Zhang indicó que China presta suma atención a las relaciones entre los dos países y desea, colaborando con Corea del Sur, asegurar que dichas relaciones no se desvíen d el camino correcto, efectuar la desnuclearización de la península y salvaguardar la paz y estabilidad de la región, correspondiendo al interés común de ambas naciones. China se opone a las actividades nucleares de Corea del Norte y apoya que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas apruebe lo antes posible un acuerdo firme.

Además, el vicecanciller chino manifestó su posición firme y decidida ante el posible sistema de defensa antimisil THAAD que EEUU dispondrá en Corea del Sur, indicando que este acto no aliviará la tensión regional.

Publicación original: CRI español

Copyright © Mauricio Percara 2015